- 2019-07-08 (Mon) 09:07
- 総合
本日(7日)は七夕だった。ふと気づくと、まだエアコンのリモコンに触っていない。数日前にはちょっと蒸したが、まだリモコンに手は伸びなかった。このところ曇天が多く、体に蓄積した自然の熱量がまだ我慢の範囲内に収まっているからかもしれない。
とはいえ、この夏初めての行動に出た。玄関のドアを少しだけ開け放つことだ。つっかえ棒をしてちょっと開けるだけだが、ベランダに面した窓を開けると、涼しい風が部屋を吹き抜けていく。昼間なら、これでエアコンから解放される。窓辺に吊るした風鈴が軽やかな音を届けてくれるのも嬉しい。今机の上の温度計は28.1度。これが間もなく30度を超えるのだろう。部屋を吹き抜ける風だけで今夏どれだけ「抵抗」できるだろうか。
◇
CNNをチェックしていて、メインニュースの見出しに知らない難しそうな単語を見かけた。—incempetent— 辞書を引いてみたが、出ていない。ネットだと —incompetent—という語に転換されて出てくる。本文を読むと、どうやらタイポ(typo 誤植)らしいことが分かった。トランプ米大統領にまつわる記事だから、ツイッター上でタイポを連発することで知られる大統領を揶揄するために敢えてタイポの語を掲載したのかと勘繰りたくなった。だが、もう一つの—inept—は正しく綴られており、単なるタイポのようだ。
前文(lead)は次の通り。Cables sent from the United Kingdom's Ambassador to the United States to the British Foreign Commonwealth Office (FCO) describe President Donald Trump as "inept," "insecure" and "incompetent," a UK government official confirms to CNN.(英国の駐米大使から英外務省に送られた外交公電はトランプ大統領を「不適格」「安定感に欠ける」「無能」と形容していた。英政府筋がCNNに認めた)
どこの国であれ、駐在の大使からかくも酷評されてしまう指導者・政治家はそうはいないだろう。「身内のやり取り」とは言え、歯に衣着せぬ人物描写も凄い。
◇
最近、ある方のブログを読んでいて、英作家サマセット・モームの随筆の中の次の文章が引用されていた。All these notions I have long since abandoned. 日本語に訳すと、「こうした考え方はすべて私はずっと昔に放棄した」とでもなるのだろう。私はこのような英文が「苦手」。文法的には現在完了形となっているとなおさら。単なる過去形で書くと、おそらく All these notions I abandoned a long time ago. とでもなるのだろう。こちらの方が日本人には分かりやすいかと思う。そうはいっても、いつか私も現在完了形で long since(ずっと昔に) をさりげなくはさんで上記のような英文を書けるようになりたいとは思う。
◇
小倉のよみうりFBS文化センターと福岡・天神のカフェ「本のあるところajiro」で英語を教えています。小倉は毎月第1、2、3火曜日の午後。天神のカフェでの英語教室は初級クラスが毎月第2、4水曜日の夜、中級クラスが毎月第2、4日曜日のお昼過ぎ。小倉教室はhttps://yomiuri-cg.jp/ で。天神教室はhttp://www.kankanbou.com/ajirobooks/ で。
- Newer: お粥は飲む(喝)もの
- Older: Like it or not, よく耳にする like